Evil (The Girl Next Door) (Germany)
German edition of The Girl Next Door, translated by Friedrich Mader.
The local sheriff of Dead River, Maine, thought he’d killed them off ten years ago – a primitive, cave-dwelling tribe of predatory savages. But he failed. Somehow the clan survived. To breed. To hunt. To kill and eat. And if the peaceful residents of Dead River are to survive, they too must unless their primal instincts. For blood…
Released as Stranglehold in the United States.
Arthur Danse doesn’t live by the normal rules. He knows he has been put on earth for a purpose – to show people the the world is a dark and terrible place. To say no to Arthur Danse is to receive a lesson in fear and pain. No matter who you are. Wife…lover…stranger…or eight-year-old son.
Lydia McCloud is one of life’s givers. A nurse whose own hard upbringing gives her a special sympathy for those in need. Lydia doesn’t discover the real Arthur until it’s far too late. Until she’s married to him and their son Robert has become the centre of her world. And she’s forced into the battle of her life for the sake of her only child…
A contented time in a quiet place for most.
But not for all.
For on a tranquil, tree-lined street, in a dark basement, fourteen-year-old Meg and her little sister Susan are about to learn everything there is to know about the savagery in the human heart.
And an entire neighborhood, young and old alike, will either turn away from the madness, or succumb to it, joining in the slow, sadistic torture of a victim too beautiful and too innocent for her own good. Here, only one young boy will dare to reach out to make an agonizing choice between love and compassion – and violence and evil.
This edition is slightly different than the original American edition, but not as complete as The Unexpurgated Edition.
From the Afterword to The Unexpurgated Edition (edited to avoid possible spoilers):
“There was one…change I made…for the British paperback.
At the very end of the original, [a character is] in the ambulance, shot up with painkillers and speculating through her haze on whether these people who are treating her are paramedics or doctors. She hoped they were doctors, reads the line.
A few months after the book was published I got a letter from a fan who said he’d enjoyed the read immensely. Until he got to that line.
He went on to say that he was in fact a paramedic and in [her] situation, she’d be far better off in the hands of a trained ambulance crew than with a bunch of doctors. I checked it out and he was right of course. Whoops. I hadn’t done my homework. I wrote back and apologized and thanked him for bringing the error to my attention and promised that if the book ever went into another printing anywhere I’d fix it.
In ’95 the Brits at Headline came along and I did.“