Al Otro Lado del Río (The Crossings) (Spain)
Spanish edition of The Crossings, translated by Guillermo Daniel Galli.
This edition is slightly different than the original American edition, but not as complete as The Unexpurgated Edition.
From the Afterword to The Unexpurgated Edition (edited to avoid possible spoilers):
“There was one…change I made…for the British paperback.
At the very end of the original, [a character is] in the ambulance, shot up with painkillers and speculating through her haze on whether these people who are treating her are paramedics or doctors. She hoped they were doctors, reads the line.
A few months after the book was published I got a letter from a fan who said he’d enjoyed the read immensely. Until he got to that line.
He went on to say that he was in fact a paramedic and in [her] situation, she’d be far better off in the hands of a trained ambulance crew than with a bunch of doctors. I checked it out and he was right of course. Whoops. I hadn’t done my homework. I wrote back and apologized and thanked him for bringing the error to my attention and promised that if the book ever went into another printing anywhere I’d fix it.
In ’95 the Brits at Headline came along and I did.“
From award-winning author and storyteller Jack Ketchum comes nineteen bleak stories of loss and pain. This is the author’s newest collection, and includes his Bram Stoker Award-winning novella Closing Time. Also inlcluded: Returns, Damned If You Do, Station Two, Elusive, Papa, The Fountain, Do You Love Your Wife? At Home with the VCR, Those Rockports Won’t Get You Into Heaven, Olivia: A Monologue, Brave Girl, Honor System, Light Up, Hotline, Monster, Consensual, Seascape, and Snarl, Hiss, Spit, Stalk.